D-4643/2011 - Abteilung IV - Asile (non-entrée en matière / tromperie sur l'identité) et renvoi - Asile (non-entrée en matière) et renvoi; décision ...
Karar Dilini Çevir:
D-4643/2011 - Abteilung IV - Asile (non-entrée en matière / tromperie sur l'identité) et renvoi - Asile (non-entrée en matière) et renvoi; décision ...
Bundesve rwa l t ungsge r i ch t
T r i buna l   adm in i s t r a t i f   f édé ra l
T r i buna l e   ammin i s t r a t i vo   f ede ra l e
T r i buna l   adm in i s t r a t i v   f ede ra l
   
Cour IV
D­4643/2011
A r r ê t   d u   2 6   s e p t emb r e   2 0 1 1
Composition Claudia Cotting­Schalch, juge unique, 
avec l'approbation de François Badoud, juge ;
Laure Christ, greffière.
Parties A._______, Sénégal, 
alias B._______, Côte d'Ivoire,
recourant, 
contre
Office fédéral des migrations (ODM),
Quellenweg 6, 3003 Berne,   
autorité inférieure. 
Objet Asile (non­entrée en matière) et renvoi; décision de l'ODM 
du 12 août 2011 / N (…).
D­4643/2011
Page 2
Vu
la demande d’asile déposée en Suisse le 10 avril 2011 par l'intéressé, à 
l'occasion de laquelle il s'est identifié comme ressortissant ivoirien,
les procès­verbaux des auditions des 18 et 29 avril 2011,
le  rapport  d'analyse  de  provenance  (analyse  Lingua)  du  4  juillet  2011, 
établi  sur  la  base  d'un  entretien  téléphonique  d'une  heure  effectué  par 
l'expert avec l'intéressé, le 9 juin 2011,
le droit d'être entendu accordé au requérant sur  le contenu essentiel du 
rapport d'expertise  transmis à cet effet, auquel  l'intéressé a donné suite 
par écrit le 18 juillet 2011,
la décision du 12 août 2011, par laquelle, en se fondant sur l'art. 32 al. 2 
let. b de  la  loi du 26 juin 1998 sur  l’asile  (LAsi, RS 142.31),  l'ODM n'est 
pas entré en matière sur la demande d'asile, au motif que l'intéressé avait 
trompé les autorités sur son identité, a prononcé son renvoi de Suisse et 
ordonné l'exécution de cette mesure,
la  copie  du  dispositif  et  de  la  première  page  de  la  décision  du  12  août 
2011,  transmise  à  l'intéressé  par  l'(…)  [association  organisant  l'accueil 
des demandeurs d'asile] en date du 17 août 2011,
le  recours  interjeté  le  23  août  2011  contre  cette  décision,  auprès  du 
Tribunal administratif fédéral (ci­après : le Tribunal), par lequel l'intéressé 
a  demandé  un  délai  supplémentaire  pour  motiver  son  recours,  faute 
d'avoir eu connaissance de la décision du 12 août 2011 dans son entier 
et  conclu  à  l'annulation  de  la  décision  précitée,  à  la  suspension  de 
l'exécution de son renvoi, à l'entrée en matière sur sa demande d'asile, à 
la reconnaissance de la qualité de réfugié et à l'octroi de l'asile, ainsi que 
subsidiairement  à  la  constatation  de  l'illicéité,  l'inexigibilité  et 
l'impossibilité  de  son  renvoi,  à  la  mise  au  bénéfice  d'une  admission 
provisoire et à l'assistance judiciaire partielle,
la  réception  du  dossier  de  l'ODM  par  le  Tribunal,  en  date  du  25  août 
2011,
la  décision  incidente  du  26  août  2011,  notifiée  le  29  août  2011,  par 
laquelle  le Tribunal a  transmis au recourant une copie de  la décision du 
12 août 2011 et l'a invité à régulariser son recours en le motivant,
D­4643/2011
Page 3
la  régularisation  du  recours  en  date  du  31  août  2011,  à  l'occasion  de 
laquelle  l'intéressé  soulevait  ne  pas  avoir  encore  reçu  "la  décision 
originale de la part de l'ODM, ni le reste du dossier",
l'ordonnance du 2 septembre 2011, par laquelle le Tribunal a transmis un 
double  des  pièces  de  procédure  soumises  à  l'obligation  de  production 
avec une copie de l'index des pièces et invité le recourant à déposer ses 
observations éventuelles jusqu'au 8 septembre 2011,
le  courrier  du  6  septembre  2011,  par  lequel  l'intéressé  a  répété  n'avoir 
pas été informé de manière complète et précise sur le contenu du rapport 
d'analyse ayant servi de base à la décision de non­entrée en matière de 
l'ODM sur sa demande d'asile, d'une part, et a informé avoir entrepris des 
démarches pour faire parvenir sa carte d'identité ivoirienne,
et considérant
que  le  Tribunal,  en  vertu  de  l’art.  31  de  la  loi  du  17  juin  2005  sur  le 
Tribunal  administratif  fédéral  (LTAF,  RS  173.32),  connaît  des  recours 
contre les décisions au sens de l’art. 5 de la loi fédérale du 20 décembre 
1968  sur  la  procédure  administrative  (PA,  RS  172.021)  prises  par  les 
autorités mentionnées à l’art. 33 LTAF,
qu’en  particulier,  les  décisions  rendues  par  l’ODM  concernant  l’asile 
peuvent être contestées, par renvoi de l’art. 105 de la loi du 26 juin 1998 
sur  l’asile  (LAsi,  RS  142.31),  devant  le  Tribunal,  lequel  statue  alors 
définitivement,  sauf  demande  d’extradition  déposé  par  l’Etat  dont  le 
requérant cherche à se protéger  (art. 83  let. d ch. 1 de  la  loi du 17  juin 
2005 sur le Tribunal fédéral [LTF, RS 173.110]),
que  le  recours,  déposé  le  23  août  2011  et  régularisé  le  31  suivant 
respecte le délai de cinq jours ouvrables prévu par la LAsi (art. 108 al. 2 
LAsi) ;
qu'en  effet,  le  délai  commençait  à  courir  dès  l'instant  où  la  décision  se 
trouvait  dans  la  "sphère  d'influence"  de  l'intéressé  (cf. ATAF  2009/55 
consid. 5.2), c'est­à­dire dès le 17 août 2011, date à laquelle le recourant 
indique  avoir  reçu  une  copie  de  la  première  page  et  du  dispositif  de  la 
décision du 12 août 2011 par l'entremise de l'(…) [association organisant 
l'accueil des demandeurs d'asile], 
D­4643/2011
Page 4
que  le  recourant  a  qualité  pour  recourir  (art.  48  al.  1  PA)  et  que  son 
recours, interjeté dans la forme (art. 52 PA) et le délai (art. 108 al. 2 LAsi) 
prescrits par la loi, est recevable,
que, saisi d'un recours contre une décision de non­entrée en matière sur 
une demande d'asile, le Tribunal se limite à examiner le bien­fondé d'une 
telle décision (cf. ATAF 2009/54 consid. 1.3.3., ATAF 2007/8 consid. 2.1 ; 
ULRICH MEYER/ISABEL VON ZWEHL, L'objet du  litige en procédure de droit 
administratif  fédéral,  in :  Mélanges  en  l'honneur  de  Pierre  Moor,  Berne 
2005 p. 435 ss),
que, partant,  les conclusions du recours tendant à  la reconnaissance de 
la qualité de réfugié et à l'octroi de l'asile sont irrecevables,
que, selon l’art. 32 al. 2 let. b LAsi,  il n’est pas entré en matière sur une 
demande d’asile si le recourant a trompé les autorités sur son identité, le 
dol  étant  constaté  sur  la base de  l’examen dactyloscopique ou d’autres 
moyens de preuve,
que par identité, on entend, les noms, prénoms et nationalités, l’ethnie, la 
date  et  le  lieu  de  naissance,  ainsi  que  le  sexe  (art.  1  let.  a  de 
l’ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l’asile relative à la procédure [OA 1, 
RS 142.311] ; cf. Jurisprudence et informations de la Commission suisse 
de recours en matière d’asile [JICRA] 2001 n° 27 consid. 5e/cc p. 210),
que l’art. 32 al. 2 let. b LAsi implique que les autorités suisses en matière 
d'asile,  et  non  pas  une  autre  autorité  suisse  ou  étrangère,  aient  été 
induites en erreur ; qu'il implique également pour les autorités suisses en 
matière  d'asile  d'apporter  la  preuve  de  la  dissimulation ;  que  celles­ci 
supportent  ainsi  le  fardeau de  la  preuve  (cf.  dans  ce  sens  JICRA 2003 
n° 27 consid. 2, JICRA 2000 n° 19 consid. 8b),
qu’ainsi, le seul fait pour un demandeur d’asile de s’être présenté dans un 
autre Etat sous une identité différente, avant le dépôt de sa demande, ne 
permet pas encore de conclure que les autorités suisses compétentes en 
la matière ont été trompées (cf. JICRA 2003 n° 27 consid. 2 p. 176 ; 1996 
n° 32 consid. 3a p. 303),
que  la  preuve  de  la  tromperie  sur  l’identité  peut  être  apportée  non 
seulement  au  moyen  d’un  examen  dactyloscopique  (relevé  des 
empreintes  digitales  et  photographie),  mais  également  par  des 
témoignages  concordants  ou  d’autres  méthodes  ou  moyens  qui,  par 
D­4643/2011
Page 5
comparaison  avec  l'examen  dactyloscopique,  ont  une  fiabilité  moindre, 
tels en particulier les analyses scientifiques de provenance conduites par 
l’antenne de l’ODM dénommée "Lingua" (cf. JICRA 2004 n° 4 consid. 4d),
que dites analyses ont, en règle générale, valeur de simple avis de partie 
soumis  à  la  libre  appréciation  de  l’autorité,  mais  qu’elles  disposent 
toutefois  d’une  valeur  probante  plus  élevée  lorsqu’elles  émanent  d’une 
personne particulièrement  qualifiée  présentant  au  surplus  des garanties 
suffisantes  d’indépendance,  lorsque  le  principe  de  l’immédiateté  des 
preuves  a  été  respecté,  que  le  moyen  utilisé  est  réellement  propre  à 
dégager  une  nationalité  déterminée  et  que  finalement  les  motifs  et 
conclusions de  l’analyste sont  contenus dans un  rapport écrit  au même 
titre  que  les  indications  relatives  à  sa  personne  (cf.  JICRA  2004  n°  4 
consid. 4e p.29 ; 1998 n° 34 consid. 6 à 8 p. 285ss),
que  le  recourant  fait grief à  l'ODM de n'avoir pas eu accès à  l'entier de 
son dossier, en particulier à l'entretien avec le spécialiste Lingua,
que  selon  la  jurisprudence,  une  transcription  complète  des  résultats  de 
l'analyse Lingua n'est  pas nécessaire  (cf.  JICRA 2003 n° 14  consid.  9), 
dès  lors  que  l'autorité  a  communiqué  à  l'intéressée  –  oralement  ou  par 
écrit – le contenu essentiel de la pièce dont la consultation a été refusée 
et lui a donné la possibilité de s'exprimer et de fournir des contre­preuves 
(art. 28 PA),
que le contenu essentiel de l'entretien du 9 juin 2011 est retranscrit dans 
le  courrier  de  l'ODM  du  11  juillet  2011  et  que  l'ODM  lui  a  donné  la 
possibilité de s'exprimer sur les conclusions de l'expertise Lingua ; qu'en 
outre, il a répondu à ce courrier en date du 18 juillet 2011, en affirmant à 
nouveau  sa  nationalité  ivoirienne  et  en  mettant  en  doute  la  qualité  de 
l'analyste,
qu'ainsi, son droit d'être entendu a été respecté,
qu’en  l’espèce,  les  pièces  du  dossier  permettent  de  retenir  que  le 
recourant a trompé les autorités sur son identité, 
qu'en effet, alors que l'intéressé a allégué, lors du dépôt de sa demande 
d'asile,  et  au  cours  de  l'audition  effectuée  par  les  autorités  d'asile,  être 
originaire  de  Côte  d'Ivoire  et  y  avoir  vécu  jusqu'à  son  départ – 
affirmations maintenues dans  le  recours  –,  il  a  été  considéré,  au  terme 
D­4643/2011
Page 6
d'une  analyse  de  provenance,  comme  n'ayant  sans  équivoque  pas  été 
socialisé en Côte d'Ivoire, mais probablement au Sénégal,
qu'il a été entendu sur ce constat et ses fondements ; qu'il a ainsi pu se 
déterminer  sur  le  contenu essentiel  du  rapport  d'analyse,  effectuée  tant 
sur  ses  connaissance  de  la  Côte  d'Ivoire,  des  points  de  vue 
géographique,  historique,  administratif,  politique,  culturel  et  de  la  vie 
quotidienne, que sur ses connaissances linguistiques,
que  l'analyse  des  premiers  éléments  cités  ont  mis  en  exergue  que  le 
recourant  possède  des  connaissances  insuffisantes  de  la Côte  d'Ivoire, 
ce  qui  est  inexplicable  dans  la  mesure  où  il  a  un  certain  niveau  de 
scolarisation  et  il  a  allégué  avoir  vécu  toute  sa  vie  à  (…)  et  avoir 
accompagné  à  plusieurs  reprises  son  oncle  –  chauffeur  de  taxi  ­ 
notamment à (…) ; que l'analyse des seconds éléments retenus à l'appui 
du rapport précité permet de conclure qu'il ne connaît pas les expressions 
typiques  du  français  de  Côte  d'Ivoire  et  s'exprime  naturellement,  sans 
effort  et  sans  que  d'autres  langues  ou  variantes  n'interviennent  en 
mandinka du Sénégal, 
que  l'explication  fournie  par  l'intéressé  dans  son  courrier  du  18  juillet 
2011, selon laquelle il parle le mandinka parce que sa mère est d'origine 
malienne  mais  que  cette  langue  ne  ressemble  pas  au  mandinka  du 
Sénégal, qu'il dit avoir du mal à comprendre, ne convainc pas,
que comme l'a relevé à juste titre l'ODM, les connaissances de l'intéressé 
sur  la Côte d'Ivoire et  la culture de ce pays sont  imprécises,  indigentes, 
voire  même  fausses  (en  particulier  en  matière  d'alimentation,  de 
documents  d'identités,  de  transports  publics,  de  groupes  ethniques, 
d'agriculture, etc.),
que  l'explication  contenue  dans  le  recours,  selon  laquelle  ses 
connaissances  du  dioula  ont  mal  été  évaluées,  car  l'analyste  ne 
comprendrait pas suffisamment cette langue, ne convainc pas davantage 
au vu du curriculum vitae et des qualifications de l'analyste,
qu'il s'agit là d'une simple conjecture de sa part, que rien ne vient étayer,
que  de  plus,  l'intéressé  n'a  produit  aucun  élément  de  preuve  ni  indice 
quelconque  relatif  à  sa  prétendue  nationalité  ivoirienne,  bien  qu'il  ait 
annoncé avoir laissé sa carte d'identité chez son père en Côte d'Ivoire et 
vouloir entreprendre des démarches pour se  la  faire  transmettre  (cf. PV 
D­4643/2011
Page 7
audition du 18 avril 2011, Q13.2 et 14 p. 3 s. et courrier du 6 septembre 
2011),
que, dans ces conditions, c’est à bon droit que  l’ODM a constaté que  le 
recourant avait trompé les autorités suisses sur son identité,
qu'il n'y a dès lors pas lieu d'ordonner une deuxième analyse Lingua,
qu’au vu de ce qui précède, c’est à juste titre que l’ODM n’est pas entré 
en matière sur la demande d’asile du recourant, si bien que, sur ce point, 
le recours doit être rejeté,
que  lorsqu’il  refuse d’entrer en matière sur une demande d’asile,  l’ODM 
prononce en principe  le  renvoi de Suisse et en ordonne  l’exécution (art. 
44 al. 1 LAsi),
qu’aucune  des  exceptions  à  la  règle  générale  du  renvoi,  prévues  à 
l’art. 32 OA 1 n’étant en la cause réalisée, le Tribunal est tenu, de par la 
loi, de confirmer cette mesure (art. 44 al. 1 LAsi),
que, dans ces conditions,  il convient encore d'examiner si  l'exécution de 
cette mesure  peut  être  considérée  comme  étant  licite,  raisonnablement 
exigible et possible (art. 44 al. 2 LAsi et art. 83 al. 2 à 4 de la loi fédérale 
du 16 décembre 2005 sur les étrangers [LEtr, RS 142.20]),
que  pour  les  motifs  exposés  ci­dessus,  le  recourant  a  dissimulé  aux 
autorités d'asile son identité et en particulier sa nationalité ; que vu cette 
tromperie,  il  n'appartient  pas  aux  autorités  d'asile  de  rechercher 
d'éventuels obstacles à l'exécution de son renvoi,
qu'en ce sens,  les problèmes de  (…)  [maladie] vaguement allégués par 
l'intéressé  lors  des  auditions  et  le  fait  qu'il  soit  suivi  pour  (…)  [maladie] 
(cf. certificat  médical  du  18  juillet  2011),  ne  sont  pas  suffisamment 
documentés ; qu'il ne peut en tout état de cause être tenu compte de ces 
éléments,  dans  la  mesure  où,  par  la  dissimulation  de  son  identité, 
l'examen de la licéité et de l'exigibilité du renvoi est empêché,
qu'en  conséquence,  l'exécution  du  renvoi  du  recourant  apparaît  licite, 
raisonnablement exigible et possible au sens des dispositions précitées,
que partant  le  recours,  en  tant  qu’il  porte  sur  l'exécution du  renvoi,  doit 
être également rejeté,
D­4643/2011
Page 8
que  le  recours  s’avérant  manifestement  infondé,  il  est  rejeté  dans  une 
procédure  à  juge  unique,  avec  l’approbation  d’un  second  juge  (art.  111 
let. e LAsi),
qu’il  est  dès  lors  renoncé  à  un  échange  d’écritures,  le  présent  arrêt 
n’étant motivé que sommairement (art. 111a al. 1 et 2 LAsi),
que  dans  la  mesure  où  les  conclusions  du  recours  étaient  d’emblée 
vouées  à  l’échec,  la  requête  d’assistance  judiciaire  partielle  doit  être 
rejetée,
que, vu l’issue de la cause, il y a lieu de mettre les frais de procédure à la 
charge du recourant, conformément aux art. 63 al. 1 PA et 2 et 3 let. b du 
règlement du 21 février 2008 concernant  les frais, dépens et  indemnités 
fixés par le Tribunal administratif fédéral (FITAF, RS 173.320.2),
(dispositif page suivante)
D­4643/2011
Page 9
le Tribunal administratif fédéral prononce:
1. 
Le recours est rejeté dans la mesure où il est recevable.
2. 
La requête d’assistance judiciaire partielle est rejetée.
3. 
Les frais de procédure, d’un montant de Fr. 600.­, sont mis à la charge du 
recourant. Ce montant doit être versé sur le compte du Tribunal dans les 
30 jours dès l’expédition du présent arrêt.
4. 
Le  présent  arrêt  est  adressé  au  recourant,  à  l’ODM  et  à  l’autorité 
cantonale compétente.
La juge unique : La greffière :
Claudia Cotting­Schalch Laure Christ
Expédition :